From a172dff58b6208a1276c57fc0669d0d1ac522ca5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Antonio Fernandes C. Neto" Date: Wed, 14 Sep 2011 08:57:40 -0400 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation. --- po-properties/pt_BR.po | 348 +++++++++++++++++++++-------------------- po/pt_BR.po | 183 ++++++++++++---------- 2 files changed, 279 insertions(+), 252 deletions(-) diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index 99b09d7600..a7b0721f28 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -10,14 +10,14 @@ # Jonh Wendell , 2010. # Djavan Fagundes , 2011. # Rodolfo RG , 2011. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:17-0300\n" +"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -160,104 +160,104 @@ msgstr "ID do dispositivo" msgid "Device identifier" msgstr "Identificador do dispositivo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Versão do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "A versão do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Texto de copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informações de copyright do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Texto de comentários" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentários sobre o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "O tipo da licença do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "URL do website" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "O rótulo para o link do website do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Rótulo do website" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "O rótulo para o link do website do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "A lista dos autores do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:474 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos dos tradutores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -265,21 +265,21 @@ msgstr "" "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome do ícone de logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre" "\"." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Quebrar texto da licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença." @@ -429,8 +429,9 @@ msgstr "Sensível" msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Se a ação está habilitada." -#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:310 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 ../gtk/gtkwidget.c:983 +#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Visível" @@ -617,11 +618,11 @@ msgstr "Preenchimento da direita" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Incluir um \"Outro...\" item" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -629,76 +630,84 @@ msgstr "" "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +msgid "Show default item" +msgstr "Mostrar item padrão" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:61 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:62 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "Exibir aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "Exibir aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "Exibir aplicativos alternativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "Mostrar todos os aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "Texto padrão do widget" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos" @@ -718,7 +727,7 @@ msgstr "Sombra da seta" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" -#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escala da seta" @@ -891,7 +900,7 @@ msgstr "Espaçamento" msgid "The amount of space between children" msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:562 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" @@ -900,7 +909,7 @@ msgstr "Homogêneo" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" @@ -990,7 +999,7 @@ msgstr "" "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele " "mesmo ser exibido" -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792 +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Focar ao clicar" @@ -1472,7 +1481,7 @@ msgstr "Coluna de texto" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "Permite inserir" @@ -1738,15 +1747,18 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 +#: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\"" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 +#: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription" @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "" "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não " "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Largura da quebra" @@ -2081,13 +2093,13 @@ msgstr "Modelo de CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualização da célula" -#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Área da célula" -#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946 +#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" @@ -2159,7 +2171,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2260,67 +2272,67 @@ msgstr "Botão Ajuda" msgid "The help button of the dialog." msgstr "O botão ajuda do diálogo." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de ComboBox" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:665 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinação" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:682 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Coluna com linhas de comprimento" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Coluna com colunas de comprimento" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Item ativo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "O item que está atualmente ativo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Adicionar destacador aos menus" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Tem moldura" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:785 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título destacado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2328,31 +2340,31 @@ msgstr "" "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de " "contexto é retirado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Menu instantâneo mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:827 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Botão Sensibilidade" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Entry Text Column" msgstr "Entrada da coluna de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2360,11 +2372,11 @@ msgstr "" "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da " "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "ID da coluna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2372,19 +2384,19 @@ msgstr "" "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os " "valores no modelo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "Id ativo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:910 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Janela de largura fixa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2392,33 +2404,33 @@ msgstr "" "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a " "largura alocada da caixa de seleção " -#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "Aparece como lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamanho da Seta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:612 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação" @@ -2990,8 +3002,9 @@ msgstr "Redimensionar nível superior" msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" -msgstr "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando " -"expandindo e recolhendo" +msgstr "" +"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo " +"e recolhendo" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 @@ -3139,74 +3152,73 @@ msgstr "Posição y" msgid "Y position of child widget" msgstr "A posição y do widget filho" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186 -#: ../gtk/gtkfontsel.c:244 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "O nome da fonte selecionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Usar fonte no rótulo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Usar tamanho no rótulo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Exibir estilo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Exibir tamanho" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A string que representa esta fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Texto de visualização" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto" +msgstr "Mostrar visualização da entrada de texto" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não" +msgstr "Se o texto de visualização da entrada é mostrado ou não" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:245 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "A string que representa esta fonte" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" @@ -3240,67 +3252,67 @@ msgstr "Aparência da borda da moldura" msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linha" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento da coluna" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogênea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogênea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1320 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo à esquerda" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo de cima" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1334 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1341 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas que o filho ocupa" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1348 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa" @@ -3515,7 +3527,7 @@ msgstr "Conjunto de ícones" msgid "Icon set to display" msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" -#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 +#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho do ícone" @@ -3786,7 +3798,8 @@ msgstr "Dica de não autorização" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização" +msgstr "" +"A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" @@ -3808,7 +3821,7 @@ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:579 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Preenchimento interno" @@ -5831,8 +5844,9 @@ msgstr "Foco visível" msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." -msgstr "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário " -"comece a usar o teclado." +msgstr "" +"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " +"usar o teclado." #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" @@ -6634,79 +6648,79 @@ msgstr "Desenhar indicador" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostrar seta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Definir tamanho de ícone" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Tamanho do espaçador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamanho dos espaçadores" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:580 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:588 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansão máxima do filho" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Estilo do espaço" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Relevo dos botões" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2f1b373f56..b126f731c2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,9 +22,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-02 10:41-0400\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:42-0300\n" +"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" "Language-Team: Português Brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Alterna entre ligado e desligado" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "License" msgstr "Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "The license of the program" msgstr "A licença do programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:737 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 msgid "_License" msgstr "_Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Could not show link" msgstr "Não foi possível mostrar o link" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:992 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1046 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 msgid "Created by" msgstr "Criado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -616,54 +616,54 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application..." msgstr "Outro aplicativo..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 msgid "Find applications online" msgstr "Procurar por aplicativos online" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 msgid "Could not run application" msgstr "Não foi possível executar o aplicativo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 msgid "Could not find application" msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Sem aplicações disponível para abrir \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os arquivos \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -671,32 +671,32 @@ msgstr "" "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar " "por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer associação" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 msgid "Show other applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "S_elecionar" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 msgid "Default Application" msgstr "Aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicativos relacionados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Desktop" msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 msgid "Other..." msgstr "Outra..." @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "%1$s em %2$s" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" @@ -1254,137 +1254,141 @@ msgstr "_Locais" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visitar este arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Copiar localização do arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "Digite um nome de arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4915 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "Locali_zação:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6726 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6675 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atalho %s já existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atalho %s não existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8315 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 msgid "Could not start the search process" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1392,11 +1396,11 @@ msgstr "" "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, " "certifique-se de que o serviço está em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 msgid "Could not send the search request" msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9737 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Não foi possível montar %s" @@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "Não foi possível montar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Caminho inválido" @@ -1469,26 +1473,35 @@ msgstr "O caminho não existe" msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selecione uma fonte" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Selecione uma fonte" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Seleção de fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " +"tentar novamente." + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 msgid "Search font name" msgstr "Pesquisar nome da fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de fonte" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -1784,16 +1797,16 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" # Lado de cima? para cima? -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "Subir caminho" # Lado de baixo? para baixo? -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "Descer caminho" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "Raiz do sistema de arquivos" -- 2.30.2